When Avoiding Inclusive Language Becomes Mistranslation.
It’s always possible to get that modifier in the wrong place, but that’s also the danger of Hebrew in general, since it expects the reader to think.
I never can get past reading a verse that I would never be allowed to write, and yet which makes perfect sense as long as you don’t deliberately misconstrue: “Let him deliver him, since he delights in him.” I mean, how hard is it to figure out which him is He and which is him?